둘리

제너럴 포드의 리처드 M. 닉슨 사면 연설 내용 전문 본문

유명한 연설문 해석

제너럴 포드의 리처드 M. 닉슨 사면 연설 내용 전문

밀술 2022. 1. 16. 17:02

제너럴 포드의 리처드 M. 닉슨 사면 연설 내용 전문

Ladies and gentlemen: I have come to a decision which I felt I should tell you and all of my fellow American citizens, as soon as I was certain in my own mind and in my own conscience that it is the right thing to do. I have learned already in this office that the difficult decisions always come to this desk. I must admit that many of them do not look at all the same as the hypothetical questions that I have answered freely and perhaps too fast on previous occasions.

 

My customary policy is to try and get all the facts and to consider the opinions of my countrymen and to take counsel with my most valued friends. But these seldom agree, and in the end, the decision is mine. To procrastinate, to agonize, and to wait for a more favorable turn of events that may never come or more compelling external pressures that may as well be wrong as right, is itself a decision of sorts and a weak and potentially dangerous course for a President to follow.

 

I have promised to uphold the Constitution, to do what is right as God gives me to see the right, and to do the very best that I can for America. I have asked your help and your prayers, not only when I became President but many times since. The Constitution is the supreme law of our land, and it governs our actions as citizens. Only the laws of God, which govern our consciences, are superior to it.

 

As we are a nation under God, so I am sworn to uphold our laws with the help of God. And I have sought such guidance and searched my own conscience with special diligence to determine the right thing for me to do with respect to my predecessor in this place, Richard Nixon, and his loyal wife and family. Theirs is an American tragedy in which we all -- all have played a part. It could go on and on and on, or someone must write the end to it. I have concluded that only I can do that, and if I can, I must.

 

There are no historic or legal precedents to which I can turn in this matter, none that precisely fit the circumstances of a private citizen who has resigned the Presidency of the United States. But it is common knowledge that serious allegations and accusations hang like a sword over our former President's head, threatening his health as he tries to reshape his life, a great part of which was spent in the service of this country and by the mandate of its people.

 

After years of bitter controversy and divisive national debate, I have been advised, and I am compelled to conclude that many months and perhaps more years will have to pass before Richard Nixon could obtain a fair trial by jury in any jurisdiction of the United States under governing decisions of the Supreme Court. I deeply believe in equal justice for all Americans, whatever their station or former station. The law, whether human or divine, is no respecter of persons; but the law is a respecter of reality.

 

The facts, as I see them, are that a former President of the United States, instead of enjoying equal treatment with any other citizen accused of violating the law, would be cruelly and excessively penalized either in preserving the presumption of his innocence or in obtaining a speedy determination of his guilt in order to repay a legal debt to society. During this long period of delay and potential litigation, ugly passions would again be aroused. And our people would again be polarized in their opinions. And the credibility of our free institutions of government would again be challenged at home and abroad. In the end, the courts might well hold that Richard Nixon had been denied due process, and the verdict of history would even more be inconclusive with respect to those charges arising out of the period of his Presidency, of which I am presently aware.

 

But it is not the ultimate fate of Richard Nixon that most concerns me, though surely it deeply troubles every decent and every compassionate person. My concern is the immediate future of this great country. In this, I dare not depend upon my personal sympathy as a long-time friend of the former President, nor my professional judgment as a lawyer, and I do not.

 

As President, my primary concern must always be the greatest good of all the people of the United States whose servant I am. As a man, my first consideration is to be true to my own convictions and my own conscience. My conscience tells me clearly and certainly that I cannot prolong the bad dreams that continue to reopen a chapter that is closed. My conscience tells me that only I, as President, have the constitutional power to firmly shut and seal this book. My conscience tells me it is my duty, not merely to proclaim domestic tranquility but to use every means that I have to insure it.

 

I do believe that the buck stops here, that I cannot rely upon public opinion polls to tell me what is right.

 

I do believe that right makes might and that if I am wrong, 10 angels swearing I was right would make no difference.

 

I do believe, with all my heart and mind and spirit, that I, not as President but as a humble servant of God, will receive justice without mercy if I fail to show mercy.

 

Finally, I feel that Richard Nixon and his loved ones have suffered enough and will continue to suffer, no matter what I do, no matter what we, as a great and good nation, can do together to make his goal of peace come true.

 

 

 

Now, therefore, I, Gerald R. Ford, President of the United States, pursuant to the pardon power conferred upon me by Article II, Section 2, of the Constitution, have granted and by these presents do grant a full, free, and absolute pardon unto Richard Nixon for all offenses against the United States which he, Richard Nixon, has committed or may have committed or taken part in during the period from July 20, 1969 through August 9, 1974.

 

In witness whereof, I have hereunto set my hand this eighth day of September, in the year of our Lord nineteen hundred and seventy-four, and of the Independence of the United States of America the one hundred and ninety-ninth.

 

 

제너럴 포드의 리처드 M. 닉슨 사면 연설 내용 전문 번역

신사 숙녀 여러분! 저는 제 마음과 양심에 따라 그것이 옳은 일이라는 확신이 들자마자 여러분과 제 동료 미국 시민 모두에게 말해야 할 결정을 내렸습니다. 저는 이 사무실에서 어려운 결정은 항상 이 책상에 온다는 것을 이미 배웠습니다. 저는 그들 중 많은 수가 제가 이전에 자유롭게 그리고 어쩌면 너무 빨리 대답했던 가상의 질문들과 같은 것을 전혀 보지 않는다는 것을 인정해야 합니다.

 

저의 관례적인 방침은 모든 사실을 파악하고, 동포들의 의견을 고려하며, 가장 소중한 친구들과 상의하는 것입니다. 하지만 이들은 좀처럼 동의하지 않고, 결국 결정은 제 몫입니다. 미루는 것, 고민하는 것, 그리고 결코 오지 않을 수도 있는 더 유리한 상황의 전환이나 옳고 그름에 못 미칠 수도 있는 더 강력한 외압을 기다리는 것 그 자체가 일종의 결정이고 대통령이 따라야 할 약하고 잠재적으로 위험한 과정입니다.

 

저는 헌법을 준수하고, 하나님께서 주신 옳은 일을 하며, 미국을 위해 제가 할 수 있는 가장 좋은 일을 하겠다고 약속했습니다. 제가 대통령이 됐을 때뿐만 아니라 그 이후로도 여러 차례 여러분의 도움과 기도를 드렸습니다. 헌법은 우리 땅의 최고법이며, 시민으로서 우리의 행동을 다스립니다. 오직 우리의 양심을 다스리는 하나님의 법만이 그것보다 우월합니다.

 

우리는 하나님 아래 민족이니 하나님의 도움으로 우리의 법을 지킬 것을 맹세합니다. 그리고 저는 그러한 지침을 찾고 특별한 근면함으로 제 자신의 양심을 탐색했습니다. 이곳에서 제 전임자인 리처드 닉슨과 그의 충실한 아내와 가족을 존중하기 위해 제가 해야 할 일을 결정하기 위해서요. 그들의 비극은 우리 모두가 한몫을 한 미국의 비극입니다. 계속될 수도 있고, 아니면 누군가 끝을 써야 할 수도 있어요. 저만이 할 수 있고, 할 수 있다면 해야 한다는 결론을 내렸습니다.

 

제가 이 문제를 제출할 수 있는 역사적, 법적 선례도 없고, 미국 대통령직을 사임한 민간인의 상황에 딱 들어맞는 것도 없습니다. 그러나 심각한 의혹과 비난이 우리 전 대통령의 머리 위에 칼처럼 드리워져 그의 건강을 위협하고 있다는 것은 상식입니다. 그 중 상당 부분이 이 나라를 위해 그리고 국민들의 권한에 의해 사용되었습니다.

 

수년간의 격렬한 논쟁과 분열적인 국가적 논쟁 끝에, 저는 리처드 닉슨이 연방 대법원의 판결에 따라 미국 사법권의 배심원들에 의해 공정한 재판을 받기까지는 수개월에서 어쩌면 더 많은 세월이 걸릴 것이라는 결론을 내릴 수밖에 없습니다. 저는 모든 미국인에게 평등한 정의가 존재한다고 믿습니다. 그들의 지위나 이전의 지위나. 법은 인간이든 신이든 사람을 존중하는 것이 아니다. 그러나 법은 현실을 존중하는 것입니다.

 

제가 볼 때, 미국의 전 대통령은 법을 위반한 다른 시민들과 동등한 대우를 받는 대신, 잔인하고 과도한 처벌을 받게 될 것입니다. 그의 무죄의 추정을 보존하거나, 법적 부채를 갚기 위해 그의 죄에 대한 빠른 결정을 얻는데 말입니다. 이 긴 지연 기간과 잠재적인 소송 기간 동안 추악한 열정이 다시 불러일으켰습니다 그리고 우리 국민들은 다시 양극화된 의견을 갖게 될 것입니다. 그리고 우리의 자유 정부 기관의 신뢰는 국내외적으로 다시 도전에 직면하게 될 것입니다. 결국 법원은 리처드 닉슨이 적법한 절차를 거치지 않았다고 주장할 것입니다. 그리고 역사의 판결은 제가 현재 알고 있는 그의 대통령 재임 기간 동안 발생한 혐의들에 관해서는 더욱 결론적이지 않을 것입니다.

 

하지만 리처드 닉슨의 궁극적인 운명은 제가 가장 우려하는 것은 아닙니다. 물론 모든 점잖고 동정적인 사람들을 깊이 괴롭히긴 하지만요. 제 관심사는 이 위대한 나라의 가까운 미래입니다. 이런 점에서 저는 전 대통령의 오랜 친구로서의 개인적인 동정심이나 변호사로서의 전문적인 판단력에 감히 의지할 수 없고, 의지할 수도 없습니다.

 

대통령으로서, 저의 주된 관심사는 항상 저를 보좌하는 미국의 모든 국민들 중에서 가장 큰 선이어야 합니다. 남자로서, 제 첫 번째 고려사항은 제 자신의 신념과 양심에 충실하는 것입니다. 폐막한 장을 계속 다시 여는 나쁜 꿈은 더 이상 길게 할 수 없다는 것이 양심의 가책입니다. 제 양심은 저만이 대통령으로서 이 책을 단단히 덮고 봉인할 수 있는 헌법적 권한을 가지고 있다고 말하고 있습니다. 제 양심은 가정의 평온을 선언하는 것뿐만 아니라 그것을 보장하기 위해 모든 수단을 동원하는 것이 제 의무라고 말합니다.

 

저는 무엇이 옳은지 여론조사에 의존할 수 없는 책임이 여기서 멈춘다고 믿습니다.

 

저는 옳은 것이 힘을 만든다고 믿고 만약 제가 틀렸다면 10명의 천사가 제가 옳았다고 맹세해도 달라질 게 없다고 믿습니다.

 

대통령이 아니라 하나님의 겸손한 종으로서 내가 자비를 베풀지 못하면 가차 없이 정의를 받을 것이라 믿습니다.

 

마지막으로 리처드 닉슨과 그의 사랑하는 사람들은 충분히 고통받았고, 제가 무엇을 하든, 위대하고 좋은 국가로서 우리가 함께 할 수 있는 것이 평화라는 그의 목표가 실현될 수 있도록 계속 고통받을 것이라고 느낍니다.

 

 

 

그러니 나, 제럴드 R입니다 미국의 대통령인 포드는 헌법 제2조 2항에 의해 나에게 부여된 사면권에 따라 리처드 닉슨이 저지르거나 저지르거나 가담한 모든 범죄에 대해 리처드 닉슨에게 완전하고 자유롭고 절대적인 사면을 내렸습니다. 1969년 7월 20일부터 1974년 8월 9일까지입니다.

 

증거로서, 저는 오늘 9월 8일, 즉 주님의 1974년과 미국 독립의 1909년에 손을 내밀었습니다.

Comments